Nadie es una isla

John Donne


Nadie es una isla.
Cada quien es una pieza del continente, 
una parte del todo.
Si  el mar se llevara una porción de tierra, 
toda Europa quedaría disminuida  
como si fuera un promontorio, 
como si tan solo fuera tu casa 
o la de alguno de tus amigos. 
Toda muerte me disminuye 
porque estoy implicado en la humanidad.
Entonces nunca preguntes 
por quién doblan las campanas:
doblan por ti.

No Man is an Island

No man is an island entire of itself; every man 
is a piece of the continent, a part of the main; 
if a clod be washed away by the sea, Europe 
is the less, as well as if a promontory were, as 
well as any manor of thy friends or of thine 
own were; any man's death diminishes me, 
because I am involved in mankind. 
And therefore never send to know for whom 
the bell tolls; it tolls for thee.

  • De Meditaciones XVII (devociones para motivos emergentes, 1633)
  • Traducción del inglés y versión de Jorge Alejandro Medellín
  • Poemario del encierro, día 26 (abril 14)